25. El pronóstico de tiempo para la primavera

El diario de un extranjero en México y la vida cotidiana en Japón.
¡Disfruta nuestro manga!






Traducción al japonés

El pronóstico de tiempo para la primavera
春の天気予報

¿Cual es el pronóstico del tiempo correcto para la primavera?
春の天気予報はどれ?

El pronóstico de la tormenta.
春の嵐予報

El pronóstico del polen.
花粉予報

El pronóstico del cerezo.
桜の開花予報

La respuesta correcta es...
さて正解は?

¡Todas son correctas!
全部です!

El pronóstico del cerezo es el más importante.
一番重要なのは桜の開花予報



El primer viento fuerte del comienzo de la primavera
se llama "Haruichiban" en Japón.
El viento es caliente entonces las personas piensan
que "la primavera está llegando pronto" cuando el viento sopla.

"Haruichiban" se escribe "春一番" en Kanji.
"春" significa "primavera", puedes pronunciarlo como "Haru".
"一番" significa "el primero" puedes pronunciarlo como "ichiban".

Después de los vientos, la flor de cerezo florece bellamente
alrededor de Japón un poco después.
La gente siente que la primavera ha llegado,
cuando ven la flor de cerezo.



0 コメント:

24. Descubriendo Japón en México

El diario de un extranjero en México y la vida cotidiana en Japón.
¡Disfruta nuestro manga!






Traducción al japonés

Descubriendo Japón en México
メキシコで気づく日本

Pensé que no debería mirarlos.
見てはいけないと思った。

Me quedé muy sorprendida por ver en las noticias
los cadáveres que hay en México.
メキシコの遺体の映る報道に衝撃を受けた

En Japón, las fotos de cadáveres no se muestran
en los medios de comunicación,
así que los japoneses no estamos acostumbrados a eso.
日本では遺体の写真が報道されることは無いので、
日本人は遺体に慣れていない。

¿Por qué no se muestra un cadáver en Japón?
日本ではなんで遺体を映さないんだろう。

¿Cual camino es correcto?
どちらが良いと思いますか?



En Japón, las fotos de cadáveres no se informan
en los medios de comunicación por las restricciones de prensa.

Por ejemplo, un montón de personas murieron por
"El terremoto y tsunami de Tohoku, Japan" hace 5 años.
Después de tsunami, habia muchos cadáveres en todas partes.

Pero, no informaron de ello en los medios de comunicación japonéses.
Así que los japoneses no están acostumbrados a cadáveres o a heridasgraves.

Desde que vine a México,
se me ha sorprendido por estas fotos en los periódicos a menudo.

0 コメント:

23. Los japoneses también son humanos

El diario de un extranjero en México y la vida cotidiana en Japón.
¡Disfruta nuestro manga!






Traducción al japonés

Los japoneses también son humanos.
日本人だって人間だ

¿Oh, son esa pareja turistas?
あっ、観光客かな?

Me creo que están perdidos.
道に迷っているのかな。

Me pregunto si está bien.
大丈夫かなぁ。

Probablemente lo consiguieron.
分かったみたい。

Me da gusto.
良かった。

Que tengan buen viaje.
いい旅を。

¡Disfrútenlo!
楽しんでね!

Es posible que comience en Japón.
日本ではジロジロみられることがあるかもしれない。



Los japoneses siempre esconden sus sentimientos,
por eso, se les dice que son un poco como robots.

Y no tienen la cultura para saludar con contacto en Japón.
Puedes pensar que son serios.

Pero creo que los japoneses son amables.
No dicen nada pero se preocupan por alguien
que está en problemas en sus corazones.

Cuando viajes a Japón,
puedes sentir que es difícil decir algo a los japoneses,
porque pasan rápidamente con el póquer cara.
Pero si lo intentas, entonces probablemente
te apoyaran amablemente.

0 コメント:

22. Saludo

El diario de un extranjero en México y la vida cotidiana en Japón.
¡Disfruta nuestro manga!






Traducción al japonés

Saludo
挨拶

Digo "hola" a las personas que pasan por la calle.
道ですれ違う人には”Hola”というようにしている。

Entonces ellos regresan "hola" con una sonrisa.
すると、みんな笑顔で”Hola”を返してくれる

¡Felizzzz!
嬉しいいい!

Si hago lo mismo en Japón, me tratan como a un raro.
日本なら不審者扱いだわ・・・

¿Quién es esa persona?
何、あの人?

Un extraño...
変な人・・



Antes de venir a México, oí que los mexicanos son alegres y amables.
Por eso, desde que vine a México,
siempre digo "hola" a todos los que pasan por la calle.

Entonces, casi todas las personas me regresan el "hola".
Estoy muy contenta por eso.

Porque ya que es la primera experiencia para mí tener la exposición
a la cultura para saludar a los extraños.
Los japoneses no saludan a los extraños especialmente en una ciudad grande.
Me gusta esa cultura mexicana tan amigable.

0 コメント:

21. ¡ Te dije !

El diario de un extranjero en México y la vida cotidiana en Japón.
¡Disfruta nuestro manga!







Traducción al japonés

¡Te dije!
だから言ったのに!

¿Estás bien?
大丈夫?

Nooo...
ダメ・・

¡Te lo dije!
だから言ったのに!

Uhh...
うう・・

Estaba tan feliz ayer, no obstante.
昨日はあんなに楽しかったのに。

¡No debería haber comido tantos chiles!
チリ食べ過ぎた!



Existen muchas clases de chiles en México.
Nunca he conocido tantos chiles en Japón.

Los mexicanos comen el chile crudo a mordidas.
No puedo creer lo que veía
porque yo no puedo comer comida tan picante.

Kogy le encanta la comida picante,
entonces come muchos chiles.
Pero  absolutamente tiene un estómago enfermo al día siguiente.
Él dice que un chile tiene un buen sabor no sólo es picante.

0 コメント:

20. Buena idea

El diario de un extranjero en México y la vida cotidiana en Japón.
¡Disfruta nuestro manga!








Traducción al japonés

Buena idea
グッドアイデア

¡Huele bien!
いい匂い!

¡Buenas tardes!
いらっしゃい!

¡Oh!
わあ!

¡Una pollería!
鳥屋さんだ!

Buooooo
ブオー

¡Huele sabroso!
いい匂い!

Se me ocurrió una buena idea para el uso del ventilador de la cocina.
換気扇のいい使い方を思いついた。



Hay muchas pollerías en México, pero Jápon es diferente.
En lugar de la pollería, hay muchos restaurantes de "Yakitori".
"Yakitori" es un platillo de pollo.

Asar un pollo en cubos en tenedor con fuego directo.
Es un platillo famoso en Japón,
y hay algunos restaurantes de "Yakitori"en Aguascalientes.

"Yakitori" se escribe "焼き鳥" en Japonés.
"焼き" significa "rostizar" y "鳥" significa "pollo" o "pájaro".

※En México, normarmente polleria usa campana extractora.

0 コメント:

19. El extractor de cocina

El diario de un extranjero en México y la vida cotidiana en Japón.
¡Disfruta nuestro manga!








Traducción al japonés

El extrctor de cocina
換気扇

Este extrator de humo...
この換気扇・・・

Este extractor sólo está girando.
回ってるだけだよね。

Cierto.
本当だ。

No hay salida.
出口が無いね。

¿Es este un extractor?
これ換気扇なの?

¿Este es ... para que?
これ・・・何のためにあるの?

No me preguntos.
聞かないで。



El extractor de la cocina de mi casa sólo está girando 
y no se conecta al exterior.
Entonces no se para que se utiliza el extractor.

"Extractor de cocina" se escribe "換気扇" en japonés, Kanji.
Puedes pronunciarlo como "kankisen".
"換気" significa ventilar y "扇" significa 
una herramienta tradicional japonesa para generar viento.

Hace 100 años, casi todas las casas japonesas eran casas con 
corrientes de aire, ellos no necesitaban extractores de cocina.
Pero todas las casas en los últimos años tienen extractores.

0 コメント:

18. Señor Trini3

El diario de un extranjero en México y la vida cotidiana en Japón.
¡Disfruta nuestro manga!









Traducción al japonés

Señor Trini3
トリニさん3

¡Es poco probable que muera de hambre sin tacos!
タコスが無いなんて、このままでは飢えてしまう!

¡Hola! ¡Adelante!
いらっしゃませ!

¿De qué es este restaurante?
あの店は?

¡Buenas noches!
いらっしゃいませ!

¡Sonriendo!
にっこり!

Este, "GYUDON" por favor.
この、”牛丼”をお願いします。

¿Me pregunto qué es esto?
これは何なんだろう?

¡Qué barato! Pero sabe...
安い!でも味は・・

¿oh? ¡¡¡Muy sabroso!!!
あれ?うまー!!!

¡Increíble!¡GYUDON!
美味しすぎる!牛丼!

¿Está Dios?
神か!?

Entonces sobrevivió.
そして彼は生き延びた。



Hay "GYUDON" es un platillo japonés.
Cebolla salada y carne salada se colocan en el arroz.
La porción es grande pero el precio es entre 40 a 50 pesos.

Hay muchos restaurantes GYUDON en Japón.
Es comida rápida como los tacos, y se sirve en 2 minutos.

GYUDON es muy solicitado por la gente que no tiene tiempo
o quiere ahorrar dinero.

Está es una histria paralera,
cuando tó llegas al restaurante, al supermercado o a cualquier tienda 
el encargado te dice "Irassyaimase", que significa "bienvenido".

0 コメント:

17. Señor Trini2

El diario de un extranjero en México y la vida cotidiana en Japón.
¡Disfruta nuestro manga!









Traducción al japonés


No puedo vivir sin tacos...
タコスが無いなんて・・・!

¿Qué voy a comer?
何を食べればいいんだ!

Hijo..
迷える子羊よ

¡ Oh, cielos !
神様!

¿Prueba este platillo japónes?
この日本料理はどうかしら?

¡ Mmm...frijolitos !
うわー!豆だー!

¡ Síiiiíí !
いえーす!

¡¡  Muy Dulces !!
劇甘!

Hay un platillo de frijoles dulces en Japón.
日本には甘い豆料理がある。




En Japón, existe la costumbre de comer un platillo especial "Osechi" en el día de año nuevo.
Se juntan diversas comidas especiales en el "Osechi" que son apilados uno encima de otro.

Una de estás comidas es el "Kuromame", y está hecho de frijoles dulces.
Porque se hierve con azúcar.

Comemos "Osechi" para desear la felicidad de año nuevo.
Entonces, cada comida de "Osechi" tiene un significado para desear la felicidad
y, los significados de Kuromame son salud y evasión de mala suerte.

0 コメント: