3. ¡Vamos a México!

El diario de un extranjero en México y la vida cotidiana en Japón.
¡Disfruta nuestro manga!






Traducción al japonés


¡ Vamos a México !
メキシコへ

El esposo de Potty es ex jugador de fútbol.
Pottyの夫は元サッカー選手。

Jugó en Argentina durante 2 años.
アルゼンチンでも2年間プレーした。

Después se retiró...
引退後...

¿Por que no vas al extranjero?
海外に行こうよ!

mmm...
うーん...

¡ Al extranjero !  ¡ Al extranjero !
海外!海外!

Llegó a ser traductor en México.
彼はメキシコで通訳になった。



"México" se escribe "メキシコ" en japonés, "Katakana".
Puedes pronunciar lo como "mequichico".
Básicamente, los nombres de los paises se escriben en "Katakana",
pero algunas veces utilizamos "Kanji".

"México" se escribe "墨西哥" en "Kanji", pero no muchos japoneses lo saben.
Como es el caso en la mayoria de las situaciónes,
utilizamos solo "墨" para abreviarlo,
¡ podemos describir a los paises usando solo un carácter !

Por ejemplo, hay un Kanji "米墨戦争".
"米" significa "Estados Unidos", "戦争" significa "la guerra",
entonces "米墨戦争" significa "Guerra Estados Unidos - México".

Los nombres de los paises son largos en "Katakana",
asi que, utilizamos "Kanji" para abreviarlos
en el caso de combinar nombres de los paises.

Por cierto, "墨" tiene diferentes significados excepto por el significado "México".
En China o Japón, se ha utilizado "墨" como el material
que es para escribir palabras o pintar cuadros desde hace mucho tiempo.
Los libros históricos y pinturas son creados por "墨".

Con este tipo de significado,
se podria decir que el "墨", "México", está conectado con Japón.

0 コメント:

2. ¡ México !

El diario de un extranjero en México y la vida cotidiana en Japón.
¡Disfruta nuestro manga!






Traducción al japonés

México
メキシコ

Potty estaba muy estresada en Japón.
Potty は日本でストレスフルな毎日でした。

Despues de casarse, se presentó la oportunidad de vivir en México.
結婚を機に、メキシコで暮らすことになりました。

Todovia hay veces que extraño mi casa pero sea lo que sea amo esta ciudad.
落ち込むこともあるけれど、私、この町が好きです。

Introducimos nuestra vida cotidiana en México, cuando los japoneses conocen a ...
日本人の出会ったメキシコ生活を紹介します。


"落ち込むこともあるけれど、私、この町が好きです。"
Esta frase es famosa en la película de anime "Nicky, La Aprendiz de bruja".



Esta es la obra de "estudio ghibli", un estudio de animación japonesa.
Las obras del "estudio ghibli" son muy populares en Japón.
¿Qué tal en México?

"Nicky, La Aprendíz de bruja" se trata de la vida de una niña bruja,
que dejó su ciudad natal y hace el entrenamiento para ser una bruja en otro ciudad.

Cuando yo vi la película tenia casi la misma edad que la niña,
y yo no creia que esa película era graciosa.
Pero ahora, creo que la película es muy buena y graciosa.
Yo era demasiado joven para entender su mente.

He utilizado la frase en nuestro manga,
porque estoy en la misma situación que ella.

¡ Yo realmente creo que deberias ver esa película !

0 コメント: