3. ¡Vamos a México!

El diario de un extranjero en México y la vida cotidiana en Japón.
¡Disfruta nuestro manga!






Traducción al japonés


¡ Vamos a México !
メキシコへ

El esposo de Potty es ex jugador de fútbol.
Pottyの夫は元サッカー選手。

Jugó en Argentina durante 2 años.
アルゼンチンでも2年間プレーした。

Después se retiró...
引退後...

¿Por que no vas al extranjero?
海外に行こうよ!

mmm...
うーん...

¡ Al extranjero !  ¡ Al extranjero !
海外!海外!

Llegó a ser traductor en México.
彼はメキシコで通訳になった。



"México" se escribe "メキシコ" en japonés, "Katakana".
Puedes pronunciar lo como "mequichico".
Básicamente, los nombres de los paises se escriben en "Katakana",
pero algunas veces utilizamos "Kanji".

"México" se escribe "墨西哥" en "Kanji", pero no muchos japoneses lo saben.
Como es el caso en la mayoria de las situaciónes,
utilizamos solo "墨" para abreviarlo,
¡ podemos describir a los paises usando solo un carácter !

Por ejemplo, hay un Kanji "米墨戦争".
"米" significa "Estados Unidos", "戦争" significa "la guerra",
entonces "米墨戦争" significa "Guerra Estados Unidos - México".

Los nombres de los paises son largos en "Katakana",
asi que, utilizamos "Kanji" para abreviarlos
en el caso de combinar nombres de los paises.

Por cierto, "墨" tiene diferentes significados excepto por el significado "México".
En China o Japón, se ha utilizado "墨" como el material
que es para escribir palabras o pintar cuadros desde hace mucho tiempo.
Los libros históricos y pinturas son creados por "墨".

Con este tipo de significado,
se podria decir que el "墨", "México", está conectado con Japón.

0 コメント: