El diario de un extranjero en México y la vida cotidiana en Japón.
¡Disfruta nuestro manga!
Traducción al japonés
El choque cultural
カルチャーショック
Su sonrisa era muy bonita.
笑顔が素敵な店員さんだったね。
Ah...
あー・・。
En el cajero
レジにて
Sonriendo
にっこり
Gracias
ありがとう
Regreso.
また来るね~。
Necesitamos darle su propina, ella la estaba esperando.
あの人にはチップを渡すの。チップを待ってたんだよ。
¡Porque no me lo dijiste antes!
早く言ってよ!
Lo propina no es una costumbre en Japón.
日本にはチップの習慣が無い。
La popina no es normal en Japón.
Si viajas a Japón, no es necesario dar la propina.
Hay muchos países sin la propina no solo Japón.
Hay una expresión famosa en Japón,
"Los clientes/invitados son Dios".
Se trata al consumidor de buena forma
y se da buen servicio,
tal y como lo demostrarías a Dios.
Y los clientes/invitados también saben
que estos servicios son bastante naturales.
Cuando los japoneses vienen a un país que dá la propina,
ellos sienten un choque cultural,
y piensan "¿Por qué debería dar la propina
para los proveedores de servicios?"
Pero ya que es una sociedad que dá la propina,
deben ajustarse a eso.
0 コメント: